Tag Archives: English usage

Chickening Out

Every time I think a bit of rationality has invaded food ads (which occurs, I admit, never), I see a sign so loopy I have to laugh. And snap a photo:

How is a “whole whole chicken” different from a “whole chicken”? Is it “wholer”? Or is there something missing in the usual “whole chicken” that I should know about? Perhaps, in these hyperbolic days, we need to repeat something just to make it seem true. Sigh.

Here’s an even more disturbing sign:

Maybe this sign explains the previous one: Perhaps the “whole whole chicken” includes the brain, obliquely referred to here as the quality it confers, “smart.” The whole (whole whole) thing makes me shudder and sigh.

I think I’ll eat veggies tonight. How about you? Having trouble deciding? Try this:

No decisions, just a grab. Ideal, until you notice that it’s “our favorites,” not “your.” Sigh again.

Writing this post has made me hungry. I think I’ll grab my favorite snack, which is not chicken — not “whole,” not “whole whole,” and definitely not “smart.” Bon appetit!

In Case of . . .

“Emergency” seems like an important topic these days. Given all that’s going on in the world, it’s easy to panic. Here’s a sign from someone who obviously has:

I’m not here to judge whether step-sitting constitutes an emergency. For all I know, plopping on the staircase might slow a life-saving organ transfer. I do know that the sign-writer has a punctuation emergency, specifically the soon-to-be worldwide shortage of exclamation points. I mean, we can only produce so much punctuation, despite working 24/7 to churn it out! (or out!!!). Be reasonable, people.

And if you can’t be reasonable, at least be friendly:

My first thought, after I blessed the sign-writer for the single exclamation point, was “speak for yourself,” because for many of us, “emergencies” are definitely not “welcome.” Though I guess if you’re bored, the right emergency can add a little zing to your day.

So can a mistranslated phrase:

Yes, help for those pesky infernos is on the way, “to crash in event of fire.” With apologies to the Borg (Star Trek’s best villains, in my opinion), assistance is futile.

For the New Year

Pundits are splashing us with rivers of ink to emphasize how crucial 2020 will be in determining the future of, well, pretty much everything. I’m not a pundit, but I do have some thoughts on the new year.

This sign offers good advice, albeit ungrammatically:

With the intense emotion floating around, “defensive boxing” seems like a good skill to have. Will you “learn to boxing” in 2020? I probably won’t (too conflict-averse), but I will obey this sign’s orders:

This is no time, I think, for “sitting or standing on the barricades,” and not only because it’s easy to fall off. I’ve resolved to educate myself, decide which side of an issue I’m on, and cross barricades whenever I can. I may even storm a few, but peacefully.

Realistically, here’s the sign I know I’ll follow:

You, too, will “do what you’ve got to do, to get through it.” I mean, what choice do you have?

Happy New Year to all!

I Can Only Hope

When Pandora opened her mythical box and the world’s evils flew out, what remained was hope. In these signs, grammar and spelling and punctuation have taken flight. This post concerns what I hope remains. First, skill with scissors:

I hope the proprietors are good barbers, because the salon is certainly not wasting any energy inserting an apostrophe in kids’ (or kid’s, if only one child is welcome as a “walk-in”). Fortunately, men’s is properly punctuated.

This sign directs my hope to falling (actually, NOT falling) masonry:

What do I hope? That the company maintaining the exterior walls looming over my head in NYC is better at pointing, painting, piping, and venting than it is at spelling. Verticle? Seriously? Moving on to moving:

Here I hope that every client’s move is a great experience. Were I to use this firm (not that I’m going anywhere except on vacation), I would hope for better grammar (our employees our?) and punctuation (safe positive?).

Last but definitely not least:

Where do I start? Spelling: seperate or softner? Subject-verb agreement: work include? Punctuation: double quotation marks for the first line and single for the second? And why any quotation marks at all? I think I’ll have this shop clean my clothes, which I hope will be handled with more care than this sign.

Grammarian in a Watery City . . .

The city being Venice, where I spent ten wonderful days and where at every turn I was startled by beauty, and, occasionally, by some creative use of the English language. Please note that I’m not criticizing here. How could I when I once wrote the Spanish-equivalent of “pitifully, I cannot accept your invitation”? As you read, imagine that I’m smiling gently at these menus. This one, for example:

I’d like to see a “cattlefish,” as long as it’s not stampeding toward me, leaving a trail of inky hoof-prints. Perhaps they reel it in with a lasso instead of a fishing pole?

Here’s another:

I won’t comment on “dishrealated.” I prefer to think of it as a positive, whatever it may be. I’ll just commend this restaurant for its “accurate procedure that leave unchanged the organoleptic qualities,” which, I discovered when I searched the dictionary, relate to the senses. In fact, from now on I’m ordering organoleptically. I also appreciate that the establishment is willing to engage with any “intolerance issue.” We all need help with that these days.

With “respect,” too:

And I thank you, dear reader, “for your delicate attention.” More on Venice when jet-lag abates.

Tell Me Where

Tell me where I should go when the streets are filled with motor vehicles and I see this sign:

I’m used to dodging texters, squadrons of cyclists, and an occasional Vespa on the sidewalk, but trucks? And will they hear me if I caution them for crossing sidewalk? Maybe I’ll just leave, as all packages referred to in this sign are directed to do:

At least I won’t be alone. In addition to packages, I’ll have doorman to protect me. Speaking of doorman, here’s a building notice that puzzles me:

I get that pofavor is short for por favor, part of a polite request in Spanish. But in front off bldg? Fortunately I don’t smoke, regardless of whether I’m on, off, or in front of a building. Or behind one, for that matter. I do drink wine. Maybe not the last one on this list, though:

I’m not keen to show ripe pear flavor on the nose, mine or anyone else’s. The mineral finish of the Riesling is more appealing, assuming the mineral isn’t something feldspar or mica, which I’ve never sampled but which I assume taste awful. And what’s a leading . . . finish? The middle wine looks like the best bet. Anyone care to join me off bldg for some Pinot Grigio? We can ignore the trucks crossing sidewalk and leave with doorman together, wine glasses in hand.

Individual, or Strip?

Really, it’s not a choice I have ever made or ever plan to make. But apparently some people do need to decide between “Individual, or Strip.” My question, in addition to why there’s a comma before “or,” concerns how an “Eyelash Application” decision is made:

On second thought, I don’t really want to know. I’d rather ponder still another eyelash dilemma:

So, a single eyelash walks into a bar . . . and gets 50% off? Or is the “first Eyelash” 50% off and all the others offered at the regular, or even double-the-regular price? (Sidepoint: Why capitalize “Eyelash”?) The whole thing sounds like a math problem to me: Calculate how much it will cost to have all your eyelashes visit. The answer may depend on whether you want your “first Eyelash visit” to be “Individual, or Strip.”

One last outrage of English, courtesy of my friend Ellie:

Nicotine-puffers can read this notice in columns (“No Safety / Smoking First”) and nonpuffers line by line (“No Smoking / Safety First”). I’m a nonpuffer but also a noncombatant in the “what does it mean?” war. I do wonder whether the letters were applied to the boat “Individual, or Strip.”

Where?

If you feel your life lacks direction, take heart. None of these signs will help you, but they will show you that you’re not alone. The first example comes from my friend Ellie:

It’s hard to know where to begin my comments. “In Side” and “Use As Credit At Pump” caught my eye (caught as in “fish hook”). I admit I’m fond of “Inconvenius,” but it’s not a direction, so I’ll leave that and the apostrophe problems alone.

I snapped the next photo on a New York City bus that crosses Central Park:

“Traverse”? I don’t think so! “Traverse” is a verb, and anyway every New Yorker (except whoever wrote this sign) knows that the bus crosses the “transverse.”

This one is more a “who?” than a “where?” but it’s too good to pass up:

Nice to know that we “pedesterians” have a place to walk. At least the signwriter consulted an etiquette book (saying “please”), if not a dictionary or spell-check program. This signwriter did both:

I could question the capitalization rules applied here, but I behave Graciously. You should too.

Nutritional Information Needed

It’s hard enough these days to know what to eat and drink. There are Keto, Paleo, and for all I know Beto diets. Nor do these signs don’t make the situation easier. In fact, they give rise to questions, which I pose here after each.

How many Arancini could Could Cuts cut if Could Cuts could cut Arancini?

What does a social taste like? And is tasting a social really an event?

Relying on sound, not spelling: Do letter carriers bring Poast Pork to your table?

It’s possible to pay for wine with an I.D? Alternate question: does wine carry its I.D. in a wallet?

Do diners with extra-strong teeth chew plates fresh from the kiln? Also, is there a worldwide shortage of hyphens?

Feel free to answer my questions, or pose your own.

Hair Today, Gone (Please!) Tomorrow

I’m not hoping for baldness but rather for a change in signage pertaining to hair. What is it about the human version of fur that obsesses us? I don’t know the answer, but I do know that these products and services are beyond ridiculous. An example:

First of all, I hope no one goes to this salon hoping that Francis Ford or Sofia are employed there as stylists. Second, botox? Seriously? Just what I’d like for my hair: a neurotoxin that causes paralysis.

Onward but not upward:

I could say quite a lot about this sign. For example: Why specify “goatee beard”? Is there a “goatee eyebrow” or a “goatee cheese” that I don’t know about? But the line that most interests me is “Crew Cut Senior Citizen.” For the record, I’m a senior citizen and I don’t have a crew cut. Nor do I want one. I prefer to read this as a headline for an article beginning “The crew of the USS Scissors cut a senior citizen yesterday. NCIS is investigating.”

Another non-beauty:

This photo and the previous one are from different salons. Perhaps they share a grammarian (or rather, they should share one). In both, apostrophes are a problem. (“Children Haircut”? Men Haircut?) Also, both offer the customer a “shape up.” Presumably the $20 version comes with a trainer, diet plan, and access to exercise equipment. For $10, the salon owner just yells at you until get your act together.

That’s it for today. I have an appointment to get my hair cut, because, as this salon put it, I need an “edit”:

Do take photos of your favorite hair signs before, like the “summer edit festival,” they’re gone.