Tag Archives: confusing signs

Where?

Take the Q32 bus between Manhattan and Queens (two of New York’s five boroughs) and you see just how diverse this city is. On a single bus route you find an Irish pub, an Ecuadorean restaurant, a Nepalese shop, and countless other spots that celebrate the residents’ heritage. That makes sense to me. These signs do not:

It’s not that I want to see Brazil’s influence wane, but is there something wrong with American bees? I realize that “Brazilian Waxing” refers to hair removal, but surely most people, like me, don’t know exactly which areas are targeted by Brazilian Waxing as opposed to, say, Canadian Waxing (if that exists). I have glimpsed ads for “European Wax,” but once again I don’t know that continent’s hair-removal conventions. Nor would I like to find out.

Moving on to academics:  A young friend of mine studies, according to the cover of his  textbook, the “Japanese system” of math. Presumably his schoolwork is different from the lessons here:

 

 

 

 

 

 

Silly me. I thought numbers were the same everywhere. Then there’s this store:

 

 

My favorite French teacher, Jacqueline, would be the first to tell you that my verb conjugation could be cleaned up, but I doubt this store would help. I’ll be in Paris next month, where I’ll check for stains. If I don’t find any, I’ll consider bringing my garments here for French cleaning.

And what is this business selling? Stoves that do a great job on bratwurst? If so, sign me up.

 

 

 

 

 

 

Last but definitely not least is this exercise regimen, offered at a gym near my home:

I googled “Russian Kettlebells” and discovered that (a) they exist and (b) they’re handheld weights and (c) they’re the subject of much controversy. (Is anything connected with Russia not controversial these days?) Apparently some people swear by American Kettlebells, and others are faithful to the Russian version. I have no intention of trying either exercise, but I do wonder whether patriotism is part of the equation. Maybe if I’d studied Russian Mathematics I’d know.

Can We Reach an Agreement?

Probably not, if you believe television pundits discussing the polarization of viewpoints on pretty much everything. Probably yes, if you ask me. I may be overly optimistic, but I still believe we can find our way back to respectful debate and at least some agreement on important issues.

But I’m not a politician, I’m a grammarian. In that context, my answer to the title question is “probably not.” Why? Take a look at these signs:

I snapped this photo on a bus, where the sign was attached to a curve. Hence the odd angle. In terms of agreement (the grammar rule that says singular pairs with singular and plural with plural), this sign also has an odd angle. The subject of the first sentence is plural (“a lot of funky smells”), but the verb, which is tucked into the contraction “there’s,” short for “there is,” is singular. No agreement there except among noses, which will indeed detect “a lot of funky smells’ with every sniff of New York air. Moving on to the second sentence: The subject and verb are both plural (“WashClubbers” and “are”). So far, so good. But “one”? I’m not sure what “WashClubbers” are, but I am sure they’re not “one.” They’re not grammarians, either. In case you’re curious, “one” is the subject complement in that sentence.

As they say on late-night TV, “Wait! There’s more!” 

 

 

 

 

 

 

I won’t go into the fact that the manufacturer thought customers needed to be told that “shower caps” are for people who want to keep their hair dry. (Okay, I’ll go into it a little: What else would you use a shower cap for? Fashion? Have you ever looked in the mirror when you’ve got one on your head?)  My focus is on the plural subject, “shower caps,” and the singular verb, “keeps.” Nope. Disagreement felony.

I’m not going to end with the platitudinous “let’s agree to disagree.” Instead, a call to arms: Let’s agree to agree, at least in grammar.

How to Speak Real Estate

In a previous post, “(Truly Real) Real Estate”  (http://www.grammarianinthecity.com/?p=783),  I went over the basics of how to speak the NYC dialect of Real Estate. I explain, for example, that “cozy” means small, and  a “charming” apartment hasn’t been renovated in fifty years.

For anyone moving on to the intermediate level — perhaps members of Gen X, Y, or Z looking for a spot in one of the city’s boroughs, here’s lesson two. Similar dwellings move up the price-ladder in this order:  “apartments” are cheaper than “residences,” which in turn cost less than “homes.” My personal favorite, “boutique,” is the most expensive. In the commercial market, the price of “an opportunity” is much more than what you shell out monthly to the landlord of a “store for rent.” Furthermore, assume that deadlines are open to interpretation:

 

 

 

 

 

 

I cut off the right side of the photo because I don’t like to give real phone numbers. I do like to give real dates, unlike the sign, which promises that the “residences” (price alert!) will be “Available Fall 2017.” I took the picture three days ago, in the spring of 2018. Judging from the scaffolding and debris scattered around, not to mention the “mandatory hard hat” sign, spring of 2019 is more likely.

And count on hyperbole. If a building is advertised as being “steps from Central Park,” the statement may be true only if you take about a thousand steps and have fairly long legs. (I actually saw this phrase on an ad for a building on my block, which is a brisk fifteen-minute walk from the park.)  Another hyperbole: a “home” (price alert again) advertised as on the 20th floor may actually be much lower. If you’re in an elevator on the way to an open house, notice whether the buttons skip, say, floors seven through nineteen. Then do the math.

But those are minor quibbles. Anyone can be late or exaggerate, right? Redefinition, on the other hand, is another matter entirely. Take a look at this ad:

For readers who have lived only in houses, I should explain that a “studio” is a one-room apartment. Except if it’s the studio advertised on this sign, which somehow has “2 room.” The hyphen, by the way, is missing in the compound adjective, “two-room” or, in this sign, “2-room.” (It’s probably hiding, too embarrassed to be part of this ad.)  The accompanying photo shows a large, bare room with no visible doors. Maybe they’re counting the bathroom as a room? Or they assume you can hang out in the basement with your bike, designating the storage area as a living room? Perhaps they believe you will pitch a tent in the “communal garden,” which, because we’re talking about New York City, could possibly have plants but may also be a patch of concrete without a roof.

Lesson for the NYC house hunter: learn to speak our real-estate dialect, and, as always, buyer beware.

Math Problems

Although I write about language, I’m not a total tourist in Math Land. That’s why these signs caught my eye, and not in a good way — more in tune with Margaret Atwood’s lines: “you fit Into me / like a hook into an eye / a fish hook / an open eye.” Okay, maybe not so extreme, but the signs are still problematic.

This poster offers a great deal:

 

 

 

 

 

 

Two-for-one tickets: not a problem. A week running from “Feb 12 to 25”: problem! Well, a problem for the performers if they’re being paid by the week and not per performance. A boon for ticket-buyers, who have 14 days to take advantage of this deal.

If theater’s not for you, try this gym:

 

 

 

 

 

 

Kudos to whoever realized that the compound adjective “one-hour” needs a hyphen. No kudos (anti-kudos?) for the person who decided to offer “3 classes & gloves.” Maybe the gym is aiming for the alien market, with three-armed boxers? Or for anxious fighters who take comfort in the idea that a spare glove is available?

This one mixes grammar with math:

 

 

 

 

 

 

The terrible layout made me ponder what “40 0ver Toppings” could be. Once I had decoded the meaning, I still winced at “over.” Traditionally, “more than” is proper for things you count and “over” for things you measure. I thought about writing “more than 40 toppings” on duct tape and attaching it to the sign, but I have more fun mocking mistakes than correcting them. Plus, I don’t want to go to jail.

This last one lacks a number:

I won’t quibble about “thru,” because, well, if I quibbled about spelling mistakes I’d be busy all day, every day. But “close”? This store is open from “4 pm” (where did the periods go?) until “close”? Isn’t everything open until “close,” or rather, until “closing”? To paraphrase all the teenagers I’ve ever met, “duh.” Add the appropriate, tell-me-something-I-don’t-know intonation and an eloquent eye-roll for the full effect.

That’s it for today. I was open to solving math problems, but now I close.

Hopes

Life dishes out major disappointments all the time. But is it too much to hope that a few little things go according to plan? For example, after a hard day tramping around New York City, all I want is a bit of relief. Instead I’m offered:

 

I don’t need “salts to ache” my feet. I can do that all by myself. I can feed myself, too, but when I’m starving and stop in a restaurant, I want quick service. (There’s a reason “a New York minute” is only a nanosecond long.) Instead I see:

At least the staff warns you that the meal will arrive late. Now if only Amtrak would do the same.  Speaking of Amtrak, I won’t mention their habit of running out of food in the café car on a four-hour ride. Nope. Not a word from me about that. But when I dine in a nonmoving setting, I don’t expect ticketing. In this spot, though . . .

Is it accidental that the sign appears next to a subway station? And yes, I know that the other definition of “fare” is “food.” But what else would you expect a restaurant to offer? Perhaps a properly spelled menu:

 

 

 

 

 

 

The only thing I can say about this dish is that the words on the menu were better than the taste of the “Shepard’s Pie.” This type of  pastry, by the way, is more commonly referred to as “puff pastry.” “Puffed” fits nicely with the price, though.

Amid disappointments, however, life has a way of inserting a happy moment, which is what I experienced when I came across this sign:

 

 

 

 

 

 

Thank you, Church of the Holy Trinity, for restoring my faith in responsible (and humorous) signage.

February

Poet T. S. Eliot called April “the cruelest month,” but he was wrong. It’s definitely February. The holidays are over and spring feels far, far away. Plus, the month is almost impossible to spell correctly. And sometimes it has an extra day! To cheer myself up as February staggers to its end, I snapped these photos of silly signage. I hope they make you smile.

First, a store-closing notice:

“Bitter cold summers, sweltering summers.” Huh. I’ve lived in New York City all my life, and I don’t remember any “bitter cold” July or August days. This store went out of business because, I suspect, the lease the owners signed was checked as carefully as the text of this message.

To defend yourself against “bitter cold summers,” you might try working out:

 

 

 

 

 

 

Pilates, fine. But the other part? We’ve all got “privates” — and I don’t mean the military sort —  so I don’t see a need to purchase any.

This one, for reasons known only to my phone’s camera, is rather small, but I’m posting it anyway because . . . well, you’ll see:

 

 

 

In case you can’t read it, the sign says: “self dog wash instructions.” Where do I start? How about here: It’s reasonable to assume that Fido doesn’t know how to lather up and rinse thoroughly without instructions, but if you assume that, you have to assume that Fido can’t read either.

One more:

 

 

 

 

 

 

In case you’re craving a bit of jerky or a nice bone, you know where to go. Enjoy!

A Valentine for You

I’ll keep this short and sweet for Valentine’s Day because you’re probably too busy (1) hugging your sweetheart or  (2) wishing you had a sweetheart or (3) marketing to sweethearts.  Which is what this store attempts:

 

 

 

 

 

 

I’m awarding a D- grade to the person who typed this sign, especially the last line. (“Your love one”? Really?) I’m also giving a D- to anyone who thinks caviar is a better Valentine’s present than chocolate. Or roses. Or even a trip to a fast-food place without kids, cats, or in-laws in tow. I mean, caviar is fish eggs, right? Don’t expect an “A+” from me for fish eggs! But I’m a grammarian, not a gourmet, so if “your love one” likes fish eggs, go for it. Just don’t call the gift “your caviar.” You’re a sweetheart, not a sturgeon.

Verbal Warfare

No, I’m not talking politics. This is a grammar blog! I’m talking about verb forms employed as nouns or descriptions, adding a dash of information — or, in the case of these signs, misinformation. Have a look:

 

 

 

 

 

 

I appreciate the sentiments, which appeared in one outpost of a national coffee chain, and I enjoy the creative capitalization. The last line of the message was a little alarming, though. Call me old-fashioned, but I prefer to see employees “serving,” not “servicing,” customers. If I need an oil change, I’ll look elsewhere. (I won’t make a pun about the other definition; this is a G-rated post. Besides, a little dictionary research won’t hurt you.)

Next up is this offer:

 

 

 

 

 

 

I’m willing to overlook “toping” charges for my pizza, but not “designed your own salad.” As the sign reads (lacking punctuation, of course), a “personal pizza designed your own salad.” Huh. I can only hope the ingredients of the salad are better than the grammar.

And then there’s this one:

I was thinking about upgrading my shower, but I guess I waited too long. This company “specialized in bathrooms” but now has moved on to bigger and better things. Too bad.  I do need someone I can rely on. Perhaps I’ll try this place:

 

 

 

 

 

 

I’ll be charitable and assume that the shopkeeper is busy making sure light fixtures don’t catch fire and has no time to correct the sign. Points for artistry with duct tape, though.

Maybe I’ll turn to this firm:

If they’re “certified,” they can’t be that bad, right? Don’t ask me what they’re “certified” in (or “of,” as the sign says). At least they’re in NY — well, make that “Ny,” but nothing’s perfect. Not even verbals.

Time to Drop Out

Scientists tell us that communication is key to human nature, but they’re just stating what is obvious to every person who ever lived. And speaking of obvious, this sign easily reaches overkill territory:

 

 

 

 

 

 

“Pick Up/Drop Off Only”? Someone from the bus company thought it necessary to tell us that. Because otherwise customers might think that the curb near this sign is handy for, I don’t know, a shower and a shave or maybe a vacation rental. 

Short digression: It occurs to me that I’ve posted a lot about buses lately:  signs announcing in-bus DNA testing and banning luggage-rack climbing, for example (http://www.grammarianinthecity.com/?p=2240). Maybe it’s the crazy and at times infuriating nature of this form of transportation that brings out the worst in people — and not just in New York City. When I typed the Spanish word for “bus stop” during a recent trip to Madrid, my phone’s autocorrect kept trying to attach a rather strong curse word to “autobus.”

And then there’s this one, from the window of a dry-cleaner:

 

 

 

 

 

 

 

The moment I saw this sign, I wondered why anyone would “only drop off” clothes. Don’t customers want their stuff back? Apparently yes, as the store is now out of business. Instead of dropping off my good clothes (and saying goodbye to them) at this shop, I must now go to a different dry-cleaner. Maybe here:

No word about pick up, but at least the blazers and slacks I drop off will be “well looked after” while they’re away from home. Or in their new homes. Whatever. I’m dropping out of this discussion.

It Takes Two . . . to Confuse

How much can you communicate in just two words? And how much confusion can you create with two words? The answer to both questions: quite a bit. Check out this sign, which my friend Catherine found in a subway station:

“Rescue Assistance”? Is this where EMTs, firefighters, and other first responders go for help? Or does the NYCTA  envision rescues that need a little extra oomph? NYCTA, by the way, is the agency that runs the subways, “run” being applicable only when the trains are actually moving, which, as riders know, isn’t all that often these days. And what’s with the wheelchair icon? Do subway officials think only wheelchair users need “rescue assistance”? If so, they’re not paying attention. First of all, plenty of riders walking around on two feet need “rescue” or “assistance.” (I can’t be sure that they need “rescue assistance” because I don’t know what that phrase means.) Second, in a subway system more than a century old, elevators and other sorts of accommodations for wheelchair users are few and far between. I can count on the fingers of half a hand how many wheelchairs I’ve seen in a subway. Maybe a quarter of a hand. A fifth? Okay, never.

Moving on:

 

 

 

 

 

 

This sign reminds me of a scene in a Simpsons episode when Bart is working on his science project. He stares at a spud and writes something like: “Four o’clock. Still a potato.” I did “watch ice” at this spot for about fifteen minutes. It stayed there, being ice. I got cold and moved on.

And then there’s this one, which I spotted in Madrid. It’s in Spanish, but I think the meaning — the literal one, anyway — is easy to grasp:

 

 

 

 

 

 

 

I admit that poetry and psychoanalysis are related. I’m just wondering about logistics. Does the therapist have the patient recite poetry and interpret it? Then there’s insurance coverage. How does one file a claim for a sonnet?

These two-word dilemmas may drive me to buy something at this store, depicted in a photo snapped by my friend Kelly:

Whoever sent the text to the sign manufacturer had clearly imbibed some “sprits” first. Memo to owner: Proofread before you hang an awning. Memo to self: Stay away from the liquor cabinet before blogging.