My almost-seven-year-old granddaughter has recently discovered air quotes, the curly-fingered gesture that encloses spoken words in quotation marks. To make an air quote, you bend the pointer and middle fingers of each hand a couple of times, and whoever is listening or watching is supposed to know that you’ve distanced yourself from whatever you’ve just said. Air quotes are the bodily equivalent of scare quotes, the punctuation marks in written material that separate the writer from the quotation, as in don’t blame me for this dumb opinion or yeah, like I believe that. Both scare and air quotes are gestures of irony or sarcasm. Usually, that is. During my first year of teaching about a million years ago, I used air quotes to tell the class that I was quoting from a text, not using my own words. I didn’t find out until June (June!) that the kids perceived a particularly nerdy wave, not a punctuation mark. Sigh.
My granddaughter tosses out air quotes with abandon. (“I’m ‘nice’ and so are you,” she’ll say with active fingers, meaning that she and I are actually “nice.”) She enjoys the gesture more than its significance. No problem. She’s little and deserves time to experiment. I’m not sure the creator of this sign should receive the same leeway:
I snapped this photo during New Year’s weekend, when this store and everything around it was closed for celebration or recovery from celebration. I’m still not sure what it means. Is the shop expecting a door bell delivery? Is someone hiding out inside, waiting for a package and not coming forth until the door bell rings? Does the shop owner know that the door bell is broken and “door bell” is a useless phrase?
I’m sure the letter carrier or package deliverer liked the John Hancock squiggle under the last line. I’m also sure that everyone reading this sign pressed the door bell, just to see what would happen. (I did. Nothing happened.) But that’s it. I’m sure of nothing else – certainly not the meaning. The sign is a mystery. Or maybe I should say a “mystery.” Your theories are welcome – really welcome, not “welcome.”