Better than what?

From a New York Times article about road repair in Los Angeles, published on September 2, 2014:

“It’s part of a pattern of failing to provide for the future,” said Donald Shoup, a professor of urban planning at U.C.L.A. “Our roads used to be better than the East Coast; now they are worse.”

No offense to Professor Shoup, who is undoubtedly a learned fellow. When most people speak,  the finer points of grammar oten fall by the wayside. Shoup likely intended to compare the roads in Los Angeles to the roads on the East Coast (and he’s right – anything that isn’t a pothole is a bump, as far as I can tell). In the quotation, though, he compares LA roads to the whole East Coast, including people, climate, restaurants, sneaker selection, sports teams . . . everything existing in the region that stretches from the tip of Maine to the Florida Keys.

No offense to the reporter, either, who was faced with a tricky situation. Technically, everything enclosed in quotation marks reflects what someone has said, mistakes included. Most writers clean up the quotations a little, eliminating uhs and ums and other repetitive remarks. Otherwise you end up with quotations like this one: “The roads, yeah, well, the roads, they are, um, I mean they used to be better, but. . . .”  Nerdy grammarian that I am, I would have liked to see one tiny change to the original quotation, so that Professor Shoup would be comparing our roads to the East Coast’s. Who knows, maybe he actually said that, but the apostrophe and the letter s got lost in the publication process.

Correct or Lifeless?

P1010045

Enyoy,” says the Latino waiter as he places my lunch on the table.

“I found a parking after driving around the block,” explains my friend, whose first language is French.

“Are youse on line?” asks a polite fellow in the bank.

These are some of the “Englishes” of my city. They’re all good, making the stew of life in New York richer. They are not, however, all correct. Standard English would substitute “enjoy,” “a parking place,” and “you” in the quotations above.

“Yeah, so?” as they say in New York (or Noo Yawk, if you’re a native). Perfectly correct grammar and smoothed-out, homogenized pronunciation is fine – for some situations. You certainly want to be correct when you’re applying for a job, trying to impress a teacher, or . . . well, you get the idea. Yet losing variety in language is like tearing down neighborhood stores and plugging in clones of nationwide chains that have had their personalities surgically removed.

I know the rules of Standard English, but I also know that rules are sometimes meant to be broken. The trick is to understand the rule you’re ignoring and to understand the effect of your words. And the only unbreakable rule is simple: Communicate your meaning clearly.

Feel free to trample correctness when the result is more interesting expression. Select your English from a wide menu, and enyoy.