Tag Archives: spelling

Hallucinations for sale

I’ve been “collecting” signs for a while. This post is a mix of old and new sightings in the category labeled “Huh?” that I add to nearly every day.  First up is a store that specializes in hallucinations. Does the DEA know?

Top quality visions only.

Top quality visions only.

 

 

 

 

 

 

 

 

Next is something my friend Michael sent me, with the email subject line “Word Crime.” Isn’t it wonderful to hydrate yourself for your entire lifetime for only $1.95? Quite a bargain.

free water

 

 

 

 

 

 

 

 

Below is another puzzle. We buy cash in exchange for cash?  And then there are the “old boyfriends.” (Young boyfriends, I guess, don’t count.)  Also, even if you insert an apostrophe and exchange your “old boyfriend’s jewelry” (singular) or “old boyfriends’ jewelry” (plural), aren’t you stealing the old guy’s jewelry? In the face of larceny, I won’t mention the missing comma after “gold” or the period that should follow “diamonds.” Should I be surprised that the store went out of business?

Turn your cash into cash? Not to mention your old boyfriends.

Turn your cash into cash? Not to mention your old boyfriends.

 

For want of a hyphen, the meaning was lost

Hyphens sometimes seem like relics from the Age of Typewriters, when you had to hit a metal lever to roll the paper to a new line when you reached the right-hand margin, even if you were in the middle of a word. The hyphen told your reader that you weren’t finished yet and that the rest of the word was on the way. (Why do I feel I should explain iceboxes and record players next?) Word-processing programs move the whole word automatically when a margin is about to be breached, so hyphens have lost importance. They’re still around, though, creating compound words. Or at least, that’s what they’re supposed to do. Take a look:

Experienced sales? Sales-help?

Experienced sales? Sales-help?


 

 

 

 

 

 

 

I caught sight of this sign while I was walking on First Avenue. I doubled back to figure out what “experienced sales” were. Sales that had seen a lot of life and now had a world-weary, been-there-done-that attitude? Sales that know the lady holding a bagel, venti soy latte, and cell phone is automatically bad news? Or was “sales” meant to be read all by itself as a new, nonsexist term for the older terms “salesman” and “saleslady”? A hyphen between sales and help would link those words and clarify the meaning.

All is not lost on the hyphen front, however. Here’s one that works:

 

One-stop as a single description! Grammarian of the Year Aware to the NYC Information Agency!

One-stop as a single description! Grammarian of the Year Award to the NYC Information Center!

 

 

 

 

 

 

 

 

Shout-out to the NYC agency that made one description out of two words, one and stop. Shouts (actually yells) to the laundry that mangled this sign:

 

Laundry machine? Machine press?

Laundry machine? Machine press?

 

 

 

 

 

 

 

 

What’s a laundry machine? Or a hand press? Yes, I know I’m grumpy grammarian again, because I did eventually figure out that machine press is the opposite of hand press. I’m still not over skirt plested in the top right column, but as soon as it stops raining, I plan to run out to buy two politically correct pajams.

To exit on a high note, here’s a truck with three (count ’em) correct hyphens, which create two compound adjectives:

do-it-yourself

 

 

 

 

 

 

If you’re relocating to New-York (the older form of this city’s name), consider this company. They may ruin your furniture (or you may do that yourself), but you’ll have the satisfaction of knowing that the hyphens on the truck are in the proper spots.

 

 

 

 

Got a D?

On your report card, for English? If so, you have a lot of company. Increasingly I’m seeing signs with missing “d” sounds, which should be spelled with the consonant (d) or with the past-tense suffix (ed). I imagine that the spelling error comes from the sound of the words, the same kind of mistake that leads people to say “should of,” wrongly expanding the contraction for “should have,” which is “should’ve.” Here are a few signs that rate a D in English:

diner

 

 

 

 

 

 

 

 

It would be nice to think that this diner seats you so that you are never “close” to your neighbor, but as it’s open 24/7, they really should have (should of?) written “never closed.” Keeping on with the food theme, here’s another:

grill cheese

 

 

 

 

 

 

 

The disturbing thing about this sign is that it’s in wide circulation. I’ve seen it on windows all over New York City. Forgetting for a moment about cholesterol and food quality, is it too much to ask that someone printing a few thousand signs check the spelling of “grilled”? One more food fight:
old fashion2

 

 

 

 

 

 

I guess you should order “grill cheese” on an “old fashion” bagel? Perhaps you should ask for a discount. Take a look at this sign:

require

 

 

 

 

 

 

 

 

The reflection makes this sign hard to read. It says, “ATTENTION: STUDENT WE GIVE 10% DISCOUNT, BUT ID IS REQUIRE.” Where do I start? “Require” needs a “d,” to become “required.” “Student” ought to be “students,” with the colon moved to the end of that word as they are being addressed. But who am I to quarrel with this generous offer? At least the discount goes to the students. Here, elderly lady that I am, I’m on sale for 10% off:

senior

 

 

 

 

 

 

Yeah, I know I’m being picky. But that’s grammar.