Category Archives: Snotty Comments on NYC Signs

Mocking double meanings and pretentious language on street signs and ads

Sspeling Erorrs

I don’t usually bother with spelling mistakes, but when they appear on expensively produced ads, it seems to me that someone should have proofread before printing. Or before handing the finished product over to the customer. Or, at the very least, before hanging the sign on a store window, truck, or sandwich board.

Whether to double a letter or not seems to attract (atract?) errors like iron filings to a magnet (fillings to a magnett?):

 

Does this shop offer feline treats (mice, catnip, permission to snooze on a sofa that’s usually off-limits)? Or does the store host gossip fests, where guests can be as catty as they please?

Maybe the shop that does “cattering” should lend one of its Ts to this food cart:

 

 

 

 

 

 

 

 

I leave aside the issue of eating lunch at 10 AM or 4 PM, given that New York is the city that never sleeps and meals roam around the clock dial like sleepwalkers in a kitchen. Nor will I focus on the random capital letters, though I can’t help wondering whether lunch Time is supposed to reflect the eternal nature and importance of Time or whether the expression refers to a magazine. Instead I’ll confine myself to the meaning of the first line. Is the food cart offering to have the employee in charge of placing rice on the plate accompany you while you eat? And is Free Can Soda a call to action? I do like that sm matches content to form. The abbreviation sm is indeed small.

I don’t want you to think that whether to double the letter T is the only problem out there. S comes with stress in these signs:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Had I a marker and not an aversion to graffiti, I’d remove the extra S from “tresspassingin the second sign and add it to kind in the first. While wondering whether the second sign banned a hair-exchange app, I’d also delete the extra f from proffessional  or get rid of the word entirely. I mean, who else works in a tailor shop? Amateurs? Hobbyists? Not for those prices they don’t.

Now if only these stores would shell out a little cash for some proffessionnall prooffrreadding.

Dumb Questions

One day when I was teaching ninth-grade English, a student approached me during a test. “When it says ‘answer the question’ should I answer the question?” I mention this incident, which sits in my memory bank right next to the time a senior wanted to know whether the government had a “suppository of documents” nearby, because I ask some pretty dumb questions, too. Such as . . .

 

 

 

 

 

 

Doesn’t number two on this list — “imported & domestic items” —  include everything ? If so, why not just say “everything”? And does the customer have to choose: “I want domestic items only, please” or “If it’s not from here, I’m buying it”?

More dumb questions:

“Your portrait painting here”?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Does “your portrait painting here” mean that you and Abe are in it together? Does he stay the same size while you’re squeezed into the upper left corner? Why write “portrait” and “painting”? Isn’t that overkill, like the “oral mouth care” ad I heard on the radio recently?

Dumb Question #3:

Is the price “around 50 cent”? Why not give an exact price? And why not “cents”? Is a rapper in the vicinity? I won’t ask who’d buy wings “all day and night” because this is the city that never sleeps, and that sort of schedule leads to interesting dietary habits and, possibly, the omission of crucial punctuation.

Last one:

Do you call the front desk for “boom service,” and if so, how much do you tip the guy who lowers the boom?  How do you delivery a “jobsite”? And what does a “boom service” showroom show?

Inquiring minds want to know.

.9 Children

No, the title is not a typo. The US Census reports that the average American family has .9 children. When you remove childless families from the calculation, the average number jumps to 1.86. I know at least some math, so I’m not questioning the silliness of .9 or 1.86 kids. Statistics and real life don’t always mesh well, though I do wonder what a .9 kid would look like.

I am questioning absurd signs, such as this poster advertising acting classes:

 

 

 

 

 

“Classes for 0 – 18 years.” How, exactly, do you teach a zero-year-old? Have the mother give birth on stage? I thought I was in favor of arts education for all, but now I realize that I’m in favor of arts classes for most. I draw the line a teensy bit higher than zero years.

Another interpretation of this sign revolves around how long the classes run. If you’ve been in class for 18 years, I assume you have an Oscar, Emmy, Tony, and every other performing arts trophy. I also hope that somewhere during those 18 years, you had a coffee break and a restroom excursion or two. The question arises: Who would sign up for a class that meets for O years? Probably someone who wants to say “I studied acting” but doesn’t want to go to class. In my teaching career, I met a fair number of kids in that category.

The next population statement is from a clothing store:

 

 

 

 

 

 

 

 

One wonders if this is a sociological statement. One also wonders why the adults are singular (“Man,” even though there are 2, and “Woman”). For the sake of parallelism, the English-teacher term for balance and uniformity in a list, shouldn’t it be “Kid”?

Same store, different aisle:

 

 

 

 

 

 

 

 

The parallelism problem is still present, but the numbers make more sense. If the average family has .9 children, the “-1” could work, unless you’re addressing the average number of children in families that actually have them (the most likely buyers of kids’ clothing), in which case the sign-writers should reference the 1.86 average and maybe go with “1+” or “I-ish.”

I’m not going to analyze the “2 Man, 1 Woman” issue presented in both signs. Seriously, I’m not even going to mention it. But I will show you this sign:

Aside from parallelism — you shop for gear for “kids” (plural) and “baby” (singular) — it’s a relief to know that the kids and baby are inside, not in the middle of Third Avenue’s perpetual traffic jam.

I’m off to look at photos of my two (a whole and completely logical number, I must point out) granddaughters. Have fun with your .9 (or 1.86 or however many) kids. Or just enjoy this autumn day.

Last to come, first to go

A friend recently reminded me that prepositions are the “last to come and first to go” in language learning or retention. As someone who’s often placed a “por” where a “para” should be while speaking Spanish, I agree. Which leads me to the conclusion that the people creating these signs are still on their way toward mastery of English. An example from a tailor:

Note the poinsettia in the background, which presumably enjoys regular pruning and an occasional nip of fertilizer. After all, this shop brags about “all work done on our plant.” If the poinsettia isn’t the point, the preposition “on” should be “in” or “at,” explaining that the work (whatever it  might be) isn’t contracted out but performed by the business itself in a factory — “our plant.”

Sometimes an “on” is present where it shouldn’t be and absent where it should be:

According to the dictionary, “premises” are buildings and the land they stand on. The conventions of English allow you to be “on” land and “in” a building. The preposition, therefore, should be a toss-up, and both “on” and “in” should work. But that’s not the case.  I can’t  come up with a reason why “in these premises” sounds odd. “On” fits better here. It just does.

And now a sign from a photography studio:

 

 

 

 

 

 

“In to” or “into”?  “Into,”  with logic behind the choice. The single word “into” shows insertion, which is what the sign warns against. The two-word version implies separate actions, going “in” and then “to” some particular place: “Go in to your friend and apologize,” said Mary standing on the lawn and pointing to the house.

One more:

 

 

 

 

 

 

You can’t have “business with” a property, because “with,” to my mind, implies a person dealing with whoever enters the service entrance. I imagine that the sign should read “on the property.” But who knows? The US Supreme Court ruled in the “Citizens United” that corporations are people, too. Maybe “with” actually fits this context.

Feel free to get in touch with, at, to, by, or for me if you have other ideas.

No, No, a Thousand Times No

Common wisdom says that we’re living in an “anything goes” era, when the norms of society have been run through a wood-chipper. This may be true, but it hasn’t stopped people from attempting to regulate — and especially to prohibit — various forms of behavior. Witness this sign:

 

 

 

 

 

 

 

 

Okay, I understand the passion that prompted this sign. Who wants to dig into plumbing and remove food, not to mention cat litter? What intrigues me is the capitalization. Why throw a capital letter at a “Q-Tip” and withhold one from “baby wipes”? Maybe it’s a brand-name issue, but I doubt there’s a copyrighted product called “Food” or “Sanitary Towels.” Before I move on to the next sign, I should mention that I’m not completely sure what  “baby wipes even they are flushable (they really are not)” means. I’m leaning toward “don’t believe the blurb on the package,” a statement that I apply to everything I buy.

And then there’s this sign in a public plaza:

 

 

 

 

 

 

 

 

I understand most of these prohibitions, even though I don’t necessarily agree with the choices. “Bike crossing” makes me imagine a Schwinn spending some private time with a Citibike, and before you know it, a bike crossing occurs.  Just kidding. In real life, my best guess is that “crossing” refers to cutting diagonally from one street to another that’s perpendicular. But is it really necessary to state that a bike shouldn’t be ridden through a twisted, narrow path in a plaza full of people, many of whom are little kids? This is New York, so the answer is probably yes, but because this is New York, the sign  won’t make one bit of difference. While reading and puzzling over the sign, the cyclist will probably run into someone anyway.

Moving (but not cycling) on:

 

 

 

 

 

 

 

 

How did “music” arrive on this list? And is “site safety prohibited”? And is music that dangerous? Having lived through the Sixties, I agree that revolutions have soundtracks. Still, it’s disturbing to see music listed with smoking, drugs, and weapons. I do love the last line, especially “shall be strictly enforced.” “Shall,” which once upon a time was the emphatic form in the third person (as you see it here), has largely given way to “will” in American English. Adhering to this venerable usage makes me want to observe every rule this site-manager insists on.  I just have to say yes, yes, a thousand times yes, to anyone who writes “shall be.”

 

Another Inconvenient Truth

There are lots of “inconvenient truths” out there these days, one of which is this: “Convenience” and “convenient” are like the dinosaurs ten days after the asteroid hit. They’re still around, but they’re wobbling, as you see in these signs:

 

 

 

 

 

 

 

 

So much to love here: “The Inconvenient,” for one, plus the capitalization. Also, the sign doesn’t tell where “The Other Location” is. I guess it’s in the “if you have to ask, you can’t afford to shop here” category.

Round two:

 

 

 

 

 

 

 

 

I’m trying to decide whether “sorry for inconvenient” is better than “The Inconvenient.” Also, the dash over the letter i is a nice touch.. But this one is the best:

 

 

 

 

 

 

 

 

Points in favor include the fact that it’s not “inconvenient store.” But this is a backlit, permanent, glass sign. Nobody thought to spellcheck “convenience”?

I’d write more, but it’s an inconvinience time.

Misteaks Were Made

NYU, not you too! I took a noncredit course there recently, but the quality of the content and discussion sadly did not match this letter sent from New York University’s administration. Take a look:

If I “continuously check” my schedule, I’m on the ALBERT website 24/7. Is that what you demand of me, NYU? I’m interested in learning, but I have to protect my eyeballs. Now if you’d asked me to check my schedule “continually,” I could log on from time to time to see what’s new.

If I didn’t find proper usage at a university, why was I expecting correct spelling in a sign? Usually I resign myself to four or five errors per walk, and I normally don’t bother posting misspelled words. But this one’s an exception:

 

 

 

 

 

 

 

Seen in a paint store so high-end that its rear touches the sky, the sign attempts to match vocabulary level to price. Notice “formulation” instead of “formula,” “master craftsman” (just one guy does it all), and “curated collection.” I’ve already written about the trend toward “curation” instead of, say, “selection” in a post entitled “Curation Nation” at http://www.grammarianinthecity.com/?p=1576, so I won’t bother snarking about that part of the sign. But if you’re paying top dollar for small batches in formulations by a master craftsman in a curated collection, shouldn’t somebody spell “intricately” right? Indeed, as I tried to type “intracately” just now, autocorrect kicked in. It’s actually hard to make a mistake with that word, but I guess if you’re on the “master” level, you can manage.

Next one is a sentence from a mystery novel:

 

 

 

 

 

 

 

I’m assuming the author meant “preyed.” As a writer myself, I know that errors endure no matter how many times I proofread. I also know that a few make it past the editor’s scrutiny. I’m posting this as a reminder to myself to be more careful. Which brings me to this headline in the NY Times:

 

 

I wanted to mock the Times for the circle of logic represented by “Failing to Succeed.” After all, what else could you fail at? But on the fourth or fifth reading (yes, I’m a little slow sometimes), I grasped the point. You can’t win outright, so you may as well compromise. This one is clever, not wrong. So in the spirit of compromise, I’ll continuously try to fail at success, pray on all wildlife (who could use a little help from heaven), and consider repainting the living room with a curated color.

Well, maybe not the curated paint. I have to have some standards, and I’m drawing the line at “intracate.”

Punctuation Problems

And the award for good punctuation goes to . . . none of these signs. Why? Well, take a look.

The first comes from a fence around a mansion in Newport, Rhode Island. (Yes, this blog is about language in New York City, but even a grammarian needs a vacation from time to time.)  Where would you add punctuation?

 

 

 

 

 

 

 

 

Is this direct address? Are the mansion-owners calling me (or any other sightseer) a “bad dog”? And who’s being ordered to “keep off fence” — the property or the dog? I don’t know. I do know that there are no bad dogs, just bad sign-writers.

Another muddle for you to solve:

 

 

 

 

 

 

 

I assume the contractor didn’t have time to add punctuation marks to this notice.  Too bad, because you can punctuate it this way:

Construction zone? No.

Access permitted.

Authorized personnel only permitted beyond this point.

Hear that, authorized personnel? There’s no building going on here. Wait behind the barricade until we call you. Regular people, feel free to walk wherever you like.

This one needs more than punctuation:

 

 

 

 

 

 

 

 

No, I didn’t add the duct tape. I resisted the temptation to peel it off to see what was underneath. Maybe it said “keep right” or “keep left”? Theories welcome.

Out of Place

My friend Don Yates recently posted this photo on Facebook and shared it with me. It makes me ask: “What’s a nice word like you doing in a place like this?”

 

 

 

 

 

 

 

Got it? Keep your cast-offs away from my opera! (In the spirit of the sign and the musical genre it refers to, I added an exclamation point to the previous sentence.)  The people who posted this sign like their Verdi pure, and they appreciate Wagner too much to allow an aria to become a trash basket. And they are watching!

Which brings me to this next sign:

 

 

 

 

 

 

 

 

I did a triple take when I saw this sign. Okay, I mused, you can’t go into this restaurant with Fido or Fluffy, your own bottle of scotch, or . . . and here I floundered. (No fish-pun intended.) I’ve never seen a restaurant sign like this. Do people really carry in sushi unless they’re warned not to? Did someone sue after being expelled for smuggling California Rolls? I wish I could decode the characters in the upper right. Maybe they’d help me understand why “sushi” appears here.

One more beauty that stopped me cold:

 

 

 

 

 

 

 

 

Applause? True, this sign stands next to a theater door, but not at the performers’ entrance. So who’s waiting for applause? What’s the intended meaning? “Don’t sell yourself short”? “Embrace your inner diva”? “Timing is everything”?

Personally, I have been waiting for applause for a long time. Like, decades. But I’ll clap a little for some nice words sent into bad situations.

Personal Attention

Are you a “people person”? That’s slang for an extrovert, someone who delights in the company of others. (Which brings up this question: If you like one-on-one interactions, does that make you a “person person”?)  The noun “person,” used this way, refers to someone who is extremely interested in whatever descriptive word is attached to it. In this sign, though, “phone person” probably doesn’t refer to someone whose views on the latest iPhone resemble the way the rest of us feel about air. Instead, it’s the easiest way to avoid gender-specific terms. Take a look:

 

 

 

 

 

 

 

 

Write “phone man” or “phone woman” and you’re implying the gender of the preferred job- applicant. Top marks to this signmaker for non-sexist language! Not so top marks for communication. What does a “phone person” do? Call or answer or both? People doing those tasks used to be called “operators” or “secretaries.” But back to “person”:

 

 

 

 

 

 

 

 

Note: On some devices the image appears small, so I’ll reproduce its message here:

Help wanted

Experienced

  • Deli Man
  • Delivery Person

According to this sign, anyone can deliver, but only men can work in the deli. Really? I doubt that’s the meaning, if only because the ratio of men to women zooming around with bags of dinner is approximately a zillion to one, judging from my experience dodging delivery bicyclists on the sidewalks of New York. I checked “deli man” in various dictionaries, to find out whether this was a traditional term, like “businessman.” Nope. I’m still scratching my head over the mixed usage — gender nonspecific “person” v. masculine “deli man.” I can imagine a few scenarios: (1) two people worked on the sign or (2) someone cut-and-pasted part of an old sign into a new one or (3) the signwriter was on automatic pilot for the first half of the sign and then remembered that these days, discriminatory hiring is illegal. Other theories welcome.

To be fair, it’s not always easy to come up with an inclusive term. Here’s one effort:

 

 

 

 

 

 

 

 

Yes, “fishermen” would be sexist, and “fishermen/women” is way too long. But “fishers” sounds strange, at least to my ears.  And so does, I’m sad to admit, “fisherperson.”  I can’t think of another term that works, though. “Marine-life procurement specialist”? “Seafood harvester”? Nope and nope.

I’ll let you, the “blog person,” figure it out. I’m off to see the deli man for some tuna, caught by fishers.